像大多数其他人一样,我是一个寻求者,一个搬家,一个不满,有时是一个愚蠢的地狱射击者。我从来没有足够多的时间来做很多事情,但是我觉得我们当中有些人正在取得真正的进步,我们走了一条诚实的道路,而我们中最好的人不可避免地会落在顶部。同时,我对我们过着的生活是一个失落的事业,我都对我们都是演员,在一个毫无意义的奥德赛上开玩笑。这是这两个极点之间的张力 - 一方面是一种不安的理想主义,另一方面是一种厄运的感觉 - 使我继续前进。
(Like most others, I was a seeker, a mover, a malcontent, and at times a stupid hell-raiser. I was never idle long enough to do much thinking, but I felt somehow that some of us were making real progress, that we had taken an honest road, and that the best of us would inevitably make it over the top. At the same time, I shared a dark suspicion that the life we were leading was a lost cause, that we were all actors, kidding ourselves along on a senseless odyssey. It was the tension between these two poles - a restless idealism on one hand and a sense of impending doom on the other - that kept me going.)