她总是以意大利语的方式称他为卢卡,并用那种有趣的跨欧洲语调说了这句话,奇怪地放在第一个音节上的口音:“ loo-ka在哪里?”,就像奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn ture,'在有趣的脸上。
(She always called him Luca, in the Italian manner, and said it with that funny trans-European intonation, the accent oddly placed on the first syllable: 'Where's Loo-ka?', just like Audrey Hepburn saying, 'Take the pic-ture,' in Funny Face.)
在“巴黎到月球”中,亚当·戈普尼克(Adam Gopnik)突出了一种通过角色宣告“卢卡”(Luca)名称的独特方式来表达感情的独特方式。这种意大利的影响力为她的演讲增添了一层魅力和个人风格,在他们的恋爱关系中树立了熟悉的基调。她的发音强调了第一个音节,唤起了嬉戏和文化的本质,让人想起奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn)在电影《 Funny Face》中的标志性交付。
。 她称他的方式不仅反映了她的感情,还反映了与意大利文化的深厚联系,将他们与温暖和品格相互作用。这种语言细节通过在巴黎的背景下展示语言,文化和个人关系之间的相互作用来丰富叙事,这是一个因其艺术和浪漫而珍惜的城市。