她解释了为什么所有正常的生活行为都变成了对她和像她这样的其他年轻人的叛乱和政治不服从的小动作。她一生都被掩盖了。她从来没有被视觉看不见。她从来没有一个私人的角落可以思考,感觉,梦想,写作。她不允许自己见到任何年轻人。她的家人不仅指示她如何在男人周围行事,而且他们似乎认为他们也可以告诉她她对他们的感受。她说,对像你这样的人来说,这对我来说是如此奇怪和陌生。
(she explained why all the normal acts of life had become small acts of rebellion and political insubordination to her and to other young people like her. All her life she was shielded. She was never let out of sight; she never had a private corner in which to think, to feel, to dream, to write. She was not allowed to meet any young men on her own. Her family not only instructed her on how to behave around men-they seemed to think they could tell her how she should feel about them as well. What seems natural to someone like you, she said, is so strange and unfamiliar to me.)