她摇摇头。我不知道具体细节,但他是明尼苏达养蜂场协会的游说者。你是说射箭?杰夫问道。不,养蜂场,爸爸。你知道,蜜蜂。布列塔尼说,正在进行某种许可事宜。该州将收取一定费用,一些养蜂人表示,如果发生这种情况,他们不会将蜂巢带入明尼苏达州,塔布斯认为蜜蜂是州际贸易,因此只有联邦政府才可以对其进行监管。或者类似的东西。我不知道。我没有足够的兴趣去关注它。但鲍勃就在附近。


(She shook her head. I don't know the details, exactly, but he was a lobbyist for the Minnesota Apiary Association. You mean, archery? Jeff asked. No, apiary, Daddy. You know, honey bees. There was some kind of licensing thing going on, Brittany said. The state was going to put on a fee, and some of the bee guys said they wouldn't bring their hives into Minnesota if that happened, and Tubbs thought that the bees were interstate commerce and so only the feds were allowed to regulate it. Or something like that. I don't know. I wasn't interested enough to follow it. But Bob was around.)

(0 评论)

布列塔尼向杰夫解释了明尼苏达养蜂场协会游说者的情况,并澄清养蜂场与蜜蜂有关,而不是射箭。她回忆道,存在潜在的许可问题,该州正在考虑收取费用,以阻止养蜂人将蜂箱带入明尼苏达州。游说者塔布斯认为,与蜜蜂相关的商业属于联邦管辖范围,这增加了情况的复杂性。

尽管问题错综复杂,但布列塔尼承认她对细节缺乏兴趣,并表示她只知道鲍勃参与了围绕该问题的对话。这突显了事情的重要性与她个人对该主题的参与之间的脱节,展示了复杂问题并不总是引起人们注意的常见情况。

Page views
40
更新
一月 21, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。