九月初的傍晚,空气中有一丝微凉,安妮在大客厅里点燃了她随时准备好的浮木火,她和科妮莉亚小姐沐浴在它童话般的闪烁中。真是令人高兴——尤其是梅雷迪思先生和罗斯玛丽,”安妮说。想到这,我就和我自己结婚时一样高兴。昨晚,当我在山上看到罗斯玛丽的嫁妆时,我感觉自己又像个新娘了。他们

九月初的傍晚,空气中有一丝微凉,安妮在大客厅里点燃了她随时准备好的浮木火,她和科妮莉亚小姐沐浴在它童话般的闪烁中。真是令人高兴——尤其是梅雷迪思先生和罗斯玛丽,”安妮说。想到这,我就和我自己结婚时一样高兴。昨晚,当我在山上看到罗斯玛丽的嫁妆时,我感觉自己又像个新娘了。他们


(There was a faint chill in the air of the early September evening, so Anne had lighted her ever ready fire of driftwood in the big living room, and she and Miss Cornelia basked in its fairy flicker. It is so delightful-especially in regard to Mr. Meredith and Rosemary, said Anne. I'm as happy in the thought of it, as I was when I was getting married myself. I felt exactly like a bride again last evening when I was up on the hill seeing Rosemary's trousseau. They)

(0 评论)

九月一个清爽的夜晚,安妮在客厅里生起了舒适的火,为自己和科妮莉亚小姐营造了温暖的氛围。他们喜欢闪烁的火焰,这增加了他们的友情和舒适感。安妮回忆起梅雷迪思先生和罗斯玛丽的幸福,感受到了与她自己的婚礼相似的新的喜悦感。

当安妮回忆起她的过去时,她回想起在探索罗斯玛丽的嫁妆时所感受到的幸福和兴奋。这次经历让她回到了作为新娘的感受,强调了围绕爱情和新开始的喜悦和期待。

Page views
106
更新
十一月 02, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。