كن حذرا في ذلك الوقت ، السيدات الشابات. كن حذرا كيف تشارك. كن خجولًا من المحبة بصراحة. لا تخبر أبدًا كل ما تشعر به ، أو {طريقة أفضل لا تزال} ، تشعر قليلاً جدًا. شاهد عواقب كونك صادقًا ومثقفًا قبل الأوان ، وانعدام الثقة في أنفسكم والجميع. احصلوا على أنفسكم كما يفعلون في فرنسا ، حيث يكون المحامون هم وصيفات الشرف والرصيف. على أي حال ، لا يكون لديك أي مشاعر قد تجعلك غير مرتاح ، أو تقدم أي وعود لا يمكنك في أي أمر لحظة مطلوبة وسحبه. هذه هي الطريقة للوصول إلى ، واحترام ، ولديها شخصية فاضلة في فانيتي فير.
(Be cautious then, young ladies; be wary how you engage. Be shy of loving frankly; never tell all you feel, or {a better way still}, feel very little. See the consequences of being prematurely honest and confiding, and mistrust yourselves and everybody. Get yourselves married as they do in France, where the lawyers are the bridesmaids and confidantes. At any rate, never have any feelings which may make you uncomfortable, or make any promises which you cannot at any required moment command and withdraw. That is the way to get on, and be respected, and have a virtuous character in Vanity Fair.)
ينصح الاقتباس الشابات بممارسة الحذر في ارتباطاتهن العاطفية والامتناع عن الانفتاح تمامًا على مشاعرهن. إنه يشير إلى أن كونك صادقًا جدًا أو ثقة يمكن أن يؤدي إلى عواقب سلبية ، مما يشجع عقلية الحماية الذاتية بدلاً من الضعف. بدلاً من الكشف الكامل عن عواطفهن ، يتم حث النساء على تنمية الشعور بالانفصال وإدارة مشاعرهن بعناية.
بالإضافة إلى ذلك ، يقترح النص أن المرأة يجب أن تعطي الأولوية للزواج بطريقة استراتيجية ، أقرب إلى الممارسات التي لوحظت في فرنسا ، حيث يمكن أن تكون المناقشات المفتوحة مع المستشارين القانونيين بمثابة خيارات حكيمة. التوصية الرئيسية هي تجنب التشابك العاطفي العميق الذي يمكن أن يؤدي إلى عدم الراحة والحفاظ على القدرة على سحب الالتزامات دون عناء. يتم تصوير هذا النهج على أنه طريق لاكتساب الاحترام والحفاظ على سمعة فاضحة في المجال الاجتماعي الذي يتميز بقيم سطحية.