أنا بارد "، قال سنودن بهدوء ،" أنا بارد "." ستكون على ما يرام ، يا طفل ، "طمأنه يوساريان بابتسامة. قال سنودن مرة أخرى بصوت ضعيف وطفولي: "ستكون على ما يرام." أنا بارد ". قال يوساريان: "أنا بارد." هناك ، هناك ، لأنه لم يكن يعرف ماذا يقول. "هناك ، هناك." أنا بارد ، "ساذج سنودن. "أنا بارد." هناك ، هناك. هناك ، هناك.
(I'm cold,' Snowden said softly, 'I'm cold.''You're going to be all right, kid,' Yossarian reassured him with a grin. 'You're going to be all right.''I'm cold,' Snowden said again in a frail, childlike voice. 'I'm cold.''There, there,' Yossarian said, because he did not know what else to say. 'There, there.''I'm cold,' Snowden whimpered. 'I'm cold.''There, there. There, there.)
يبرز التبادل بين سنودن و Yossian في "Catch-22" ضعف وهشاشة المشاعر الإنسانية في ظروف قاسية. إن نداء سنودن المتكرر والطفولي من البرودة لا يدل على ليس مجرد إحساس جسدي بل شعور أعمق بالخوف والعجز. تكشف تنظيمات Yossarian ، على الرغم من حسن النية ، عن عدم اليقين الخاص به وهو يكافح من أجل راحة الشاب الجرحى ، وتجسيد الالتباس والهجرة في وضعهم.
تؤكد هذه اللحظة المؤثرة على مواضيع آثار الحرب غير الإنسانية والاستجابات غير الكافية في كثير من الأحيان للمعاناة الفردية. تعكس عبارات Yossarian البسيطة ، "هناك ، هناك" محاولة عقيمة لتخفيف آلام سنودن ، وعرض الصعوبات في مواجهة أهوال المعركة. يعد تكرار "أنا بارد" بمثابة تذكير مؤلم بالضعف في عالم يمكن أن يشعر فيه التعاطف بالكفاءة.