Le dije: - Alabado sea a Dios, ha realizado su mensaje completo y llegó a su familia con seguridad, y fue extraído del monstruo de los días Sus feroces colmillos, para que usted vaya a la comodidad y la tranquilidad en los pocos días restantes. - Sospeché y me pregunté: ¿Recuerdas nuestros días puros por primera vez? - Leí sus preocupaciones, así que dije: - Ese tiempo ha pasado y pasado. - Dijo en un tono de confesión: Mi único amigo, en la gloria de la victoria y la prosperidad, a menudo lloraba la dignidad perdida.
(I told him: - Praise be to God, you have performed your complete message, and you reached your family with safety, and you were extracted from the monster of days Its fierce tusks, for you to go to comfort and tranquility in the remaining few days. - I was suspicious and asked me: Do you remember our pure days in the first time? - I read his concerns, so I said: - That time has passed and passed. - He said in a tone of confession: My only friend, in the glory of victory and prosperity, I often cried the lost dignity.)
El pasaje refleja una conversación entre dos amigos, donde uno expresa alivio de que el otro ha completado su misión y regresó con seguridad a casa. El orador reconoce las dificultades enfrentadas y la transición a una vida más pacífica, contrastándola con las luchas pasadas que soportaron. Esta transición marca un momento esperanzador pero agridulce, celebrando la supervivencia mientras reconoce los desafíos del pasado.
A medida que el diálogo continúa, el segundo amigo recuerda sobre sus días anteriores y puros, revelando una sensación de anhelo de lo que se ha perdido. El reconocimiento del llanto por la dignidad perdida en medio de la victoria y el éxito destaca la complejidad de las emociones humanas, donde los logros a menudo están sombreados por sacrificios y dolor pasados. Este momento encapsula temas de amistad, nostalgia y la naturaleza matizada del éxito frente a la pérdida personal.