Me siento culpable por ser un imbécil para ella, pero no tengo ninguna razón para ser amable con ella por un segundo. Eso es lo que pasa por ser el tipo que siempre fue amable con la chica. Incluso cuando se justifica una buena dosis de Dickhead, esa culpa se cuela, lista para destrozarte. Irónico, dado cómo me destrozó.
(I feel guilty for being an asshole to her, yet I have no reason whatsoever to be nice to her for even a second. That's the thing about being the guy who was always nice to the girl. Even when a good dose of dickhead is warranted, that guilt sneaks in, ready to tear you apart. Ironic, given how she tore me apart.)
El narrador expresa emociones contradictorias con respecto a su tratamiento a una niña que ha sido cruel para él. A pesar de sus sentimientos de culpa por actuar con dureza, lucha con la idea de que no debería sentirse obligado a ser amable después de cómo lo ha tratado. Esta tensión destaca las complejidades de las relaciones donde una de las partes se ha acomodado constantemente, mientras que la otra no ha correspondido.
Esta lucha interna revela la ironía de la situación, ya que la persona con la que ha tratado de ser amable le ha causado un dolor emocional significativo. El narrador reconoce que incluso cuando se justifica en su ira, los sentimientos persistentes de culpa le impiden abrazar completamente ese lado de sí mismo, ilustrando la dificultad de navegar por sentimientos de dolor y traición en las relaciones personales.