Sonreí. Lo entiendo ahora. Pero no importa y no necesitas disculparte. Ellos también han sido muy amables conmigo. Aunque diferimos un poco en cuanto a los vestidos adecuados. Me consideró por un momento, una luz traviesa apareció en sus ojos y dijo: ¿Ese era el vestido? Esa noche no saliste de tu habitación. Sonreí y asentí, y ambos nos reímos;
(I smiled. I understand now. But It doesn't matter and you needn't apologize. They have been very kind to me too. Even if we did differ a little about suitable dresses. He considered me a moment, a mischievous light creeping into his eyes, and said: Was THAT the dress - that night you wouldn't come out of your room?I grinned and nodded, and we both laughed;)
En "Beauty: A Retelling of the Story of Beauty and the Beast" de Robin McKinley, se desarrolla un momento de comprensión entre dos personajes. La protagonista reflexiona sobre la amabilidad mostrada hacia ella, a pesar de algunas diferencias de opinión, particularmente en cuanto a la elección de vestimenta. Esta comprensión le aporta una sensación de calidez, lo que le permite descartar cualquier necesidad de disculparse y abrazar su camaradería.
La conversación toma un giro divertido cuando se hace un comentario alegre sobre su renuencia a unirse a otros debido a un vestido. Este intercambio evoca risas y una sensación compartida de alegría, resaltando el vínculo que se forma a través de su comprensión mutua y experiencias pasadas. Es un momento que resume las conexiones más profundas que pueden surgir de desacuerdos aparentemente triviales.