Vale, entonces está enojada como un saco de hurones. Sólo que no se lo digo porque me gustaría más de ese té verde.
(Okay, so she's mad as a sack of ferrets. Only I don't tell her so 'cause I'd like more of that green tea.)
La cita refleja la perspectiva humorística de un personaje que observa la ira extrema de otra persona. El uso de la frase "loco como un saco de hurones" enfatiza la visión vívida y algo divertida que tiene el personaje de la situación, sugiriendo que la persona se está comportando de una manera errática e impredecible. Es una exageración juguetona que inyecta una sensación de ligereza al observar la furia de otra...