Había un ligero frío en el aire de la tarde de principios de septiembre, por lo que Anne había encendido su siempre listo fuego de madera flotante en la gran sala de estar, y ella y la señorita Cornelia disfrutaron de su encendido mágico. "Es tan encantador, especialmente en lo que respecta al señor Meredith y Rosemary", dijo Anne. Me siento tan feliz al pensar en ello como cuando me casé. Anoche me sentí exactamente como una novia cuando estaba en lo alto de la colina viendo el ajuar de Rosemary. Ellos
(There was a faint chill in the air of the early September evening, so Anne had lighted her ever ready fire of driftwood in the big living room, and she and Miss Cornelia basked in its fairy flicker. It is so delightful-especially in regard to Mr. Meredith and Rosemary, said Anne. I'm as happy in the thought of it, as I was when I was getting married myself. I felt exactly like a bride again last evening when I was up on the hill seeing Rosemary's trousseau. They)
En una fresca tarde de septiembre, Anne prepara un acogedor fuego en su sala de estar, creando una atmósfera cálida para ella y la señorita Cornelia. Disfrutan de las llamas parpadeantes, que aumentan su camaradería y comodidad. Anne reflexiona sobre su felicidad con respecto al Sr. Meredith y Rosemary, sintiendo una renovada sensación de alegría similar a la del día de su propia boda.
Mientras Anne recuerda su pasado, recuerda la maravillosa emoción que sintió mientras exploraba el ajuar de Rosemary. Esta experiencia la transporta de regreso a los sentimientos de ser una novia, enfatizando la alegría y la anticipación que rodean el amor y los nuevos comienzos.