{...} Siempre había una parte de la mente humana que estaba preparada para entretener tales nociones, particularmente de noche, en el mundo de las sombras, cuando había sonidos que uno no podía entender y cuando cada uno de nosotros estaba en algunos sentido solo.


({...}there was always a part of the human mind that was prepared to entertain such notions, particularly at night, in the world of shadows, when there were sounds that one could not understand and when each one of us was in some sense alone.)

(0 Reseñas)

La cita sugiere que los seres humanos tienen una tendencia innata a considerar ideas misteriosas y fantásticas, especialmente durante la noche. En la oscuridad, cuando surgen sonidos desconocidos, se vuelve más fácil para la mente deambular en el reino de lo desconocido. Esto refleja una experiencia universal de soledad y curiosidad que a menudo surge cuando nos encontramos en situaciones inciertas.

Esta noción enfatiza la fascinación atemporal con lo que se encuentra más allá de nuestra comprensión. Nuestros pensamientos pueden derivarse hacia los inexplicables y lo inexplicable, destacando un aspecto psicológico de la naturaleza humana que prospera en momentos de aislamiento. La interacción de la luz y la oscuridad, tanto literal como metafóricamente, invita a la contemplación e imaginación más profundas, lo que hace que la noche sea un terreno fértil para tales reflexiones.

Page views
18
Actualizar
enero 23, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.