वे उसे छू नहीं सकते थे क्योंकि वह टार्ज़न, मैंड्रक, फ्लैश गॉर्डन था। वह बिल शेक्सपियर थे। वह कैन, यूलिस, फ्लाइंग डचमैन था; वह सोडोम में बहुत कुछ था, दुखों के डर्ड्रे, पेड़ों के बीच नाइटिंगेल्स में स्वीनी।


(They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees.)

📖 Joseph Heller


🎂 May 1, 1923  –  ⚰️ December 12, 1999
(0 समीक्षाएँ)

यह उद्धरण एक बड़े-से-जीवन की आकृति के विचार को दर्शाता है जो विभिन्न पौराणिक और पौराणिक व्यक्तित्वों का प्रतीक है, यह सुझाव देता है कि उनकी पहचान साधारण बाधाओं को पार करती है। टार्ज़न, मंड्रक और फ्लैश गॉर्डन को संदर्भित करके, लेखक वीर पात्रों की कल्पना को उकसाता है जो पारंपरिक सीमाओं को धता बताते हैं, यह सुझाव देते हैं कि विषय में एक असाधारण, लगभग अजेय सार है।

इसके अतिरिक्त, बिल शेक्सपियर, कैन और यूलिस जैसे साहित्यिक और ऐतिहासिक आंकड़ों का उल्लेख मानव अनुभव और कहानी कहने के एक समृद्ध टेपेस्ट्री को इंगित करता है। सांस्कृतिक संदर्भों के इस मिश्रण का तात्पर्य है कि विषय एक स्तर पर कार्य करता है जो लगभग पौराणिक, प्रेरणादायक विस्मय और प्रशंसा है, जबकि "कैच -22" की कथा के भीतर उनके चरित्र की जटिलता को उजागर करता है।

Page views
328
अद्यतन
जनवरी 27, 2025

Rate the Quote

टिप्पणी और समीक्षा जोड़ें

उपयोगकर्ता समीक्षाएँ

0 समीक्षाओं के आधार पर
5 स्टार
0
4 स्टार
0
3 स्टार
0
2 स्टार
0
1 स्टार
0
टिप्पणी और समीक्षा जोड़ें
हम आपका ईमेल किसी और के साथ कभी साझा नहीं करेंगे।