बहुत ... उसने लटकते हुए शब्द को छोड़ दिया। बहुत अधूरा, इसाबेल को सोचा। महिला ने अपनी सजा पूरी कर ली। अति खूबसूरत। सच में! इसाबेल ने सोचा। दूसरों से फैसला बहुत था। ओह ठीक है, इसाबेल ने सोचा। शायद मैं उस भाषा के लिए पर्याप्त रूप से उपयोग नहीं कर रहा हूं जिसका वह उपयोग कर रहा है। संगीत एक अंतरराष्ट्रीय भाषा नहीं है, उसने सोचा, चाहे वह कितनी भी बार हो; भाषा के कुछ शब्द समान हो सकते हैं, लेकिन
(Very... She left the word hanging. Very unfinished, thought Isabel. The woman finished her sentence. Very beautiful. Oh, really! thought Isabel. The verdict from others was much the same. Oh well, thought Isabel. Perhaps I'm not sufficiently used to the language he's using. Music is not an international language, she thought, no matter how frequently that claim is made; some words of the language may be the same, but not all, and one needs to know the rules to understand what is being said. Perhaps I just don't understand the conventions by which Nick Smart is communicating with his audience.)
इसाबेल एक प्रशंसा पर प्रतिबिंबित करता है, जिसे वह सुनता है, यह महसूस करते हुए कि "बहुत" शब्द अपर्याप्त रूप से पूरा हो गया था। "बहुत सुंदर" वाक्यांश उसके सवाल को उसके आसपास इस्तेमाल की जाने वाली भाषा के बारे में उसकी समझ बनाता है। निराश, वह निष्कर्ष निकालती है कि शायद कुछ टिप्पणियों को समझने के साथ उसका संघर्ष भाषा और संचार सम्मेलनों में बारीकियों की सीमित समझ से उपजा है।
इसाबेल ने इस विचार पर विचार किया कि संगीत, जिसे अक्सर एक अंतरराष्ट्रीय भाषा माना जाता है, की सीमाएं हैं। वह मानती है कि जब कुछ संगीत अभिव्यक्तियाँ संस्कृतियों में गूंजती हैं, तो सच्ची समझ के लिए विशिष्ट नियमों और संदर्भों के गहन ज्ञान की आवश्यकता होती है, जिसके भीतर उन्हें साझा किया जाता है। यह अहसास उसकी अपनी धारणाओं और संचार की पेचीदगियों को छोड़ देता है।