आप जानते हैं, मुझे आपके कहे हर शब्द पर विश्वास है, लेकिन मुझे इसकी आवश्यकता नहीं है। मेरे पास पूरे समय काम करने वाले छह अधिकारी हैं, साथ ही चार रिज़र्व डिप्टी और एक कुत्ता है, और कुत्ते का पैर कल टूटे शीशे पर कट गया और वह एक सप्ताह के लिए बाहर है। इसका मतलब है कि व्यस्त शिफ्ट के लिए दो आदमी, अन्य के लिए एक आदमी। कुत्ते के पास सबसे ज्यादा अनुभव होता है. अंशकालिकों की गिनती न करते हुए, वह सबसे चतुर भी हो सकता है। मैं खुद को उसमें शामिल करता हूं. मैंने मेलबॉक्स चोरी से अधिक जटिल किसी चीज़ की जांच कभी नहीं की है।
(You know, I believe every word you've said, but I don't need this. I've got six officers working for me full-time, plus four reserve deputies and a dog, and the dog got his feet cut up on broken glass yesterday and he's out of it for a week. That means two guys for busy shifts, one guy for others. The dog has the most experience. Not counting the part-timers, he might even be the smartest. I include myself in that. I've never investigated anything more complicated than mailbox theft.)
वक्ता जो संप्रेषित किया गया है उस पर अपना विश्वास व्यक्त करता है लेकिन अपने वर्तमान संसाधनों में अपर्याप्तता की भावना पर जोर देता है। जबकि वे छह पूर्णकालिक अधिकारियों और चार रिजर्व डिप्टी की एक टीम होने का उल्लेख करते हैं, वे यह भी बताते हैं कि उनका प्रशिक्षित कुत्ता अब घायल हो गया है, जिससे उनकी परिचालन क्षमता काफी कम हो गई है। इससे व्यस्त शिफ्टों को प्रबंधित करने की उनकी क्षमता पर दबाव पड़ता है, जिससे महत्वपूर्ण कर्तव्यों के लिए केवल दो अधिकारी उपलब्ध रह जाते हैं।
इसके अलावा, वक्ता ने विनोदपूर्वक अपने अनुभव की सीमाओं पर प्रकाश डाला, यह स्वीकार करते हुए कि उनकी सबसे जटिल जांच मेलबॉक्स चोरी जैसी मामूली बात रही है। यह हताशा की गहरी भावना और शायद उनकी वर्तमान क्षमताओं से परे ज़िम्मेदारियाँ लेने की अनिच्छा का सुझाव देता है। स्थिति की गंभीरता में अविश्वास और उनके अनुभव की कमी का मिश्रण उनके सामने आने वाली चुनौतियों के प्रति उनकी चिंता को रेखांकित करता है।