Si respirò tra i capelli, lo spessore profondo di esso. Mio padre di solito era d'accordo con le sue richieste, perché stampato nella sua posizione a due piedi e la mascella era la parola fornitore, e la amava come il cuore di un bagnante di un uccello salta quando sente la chiamata del roseato Spoonbill, un soffice vagabondo rosa, chiamando il suo coo-coo di mangrovie. Controlla, dice il bagnante degli uccelli. Certo, disse mio padre, toccando una manciata di posta contro la sua schiena.
(He breathed in her hair, the sweet-smelling thickness of it. My father usually agreed with her requests, because stamped in his two-footed stance and jaw was the word Provider, and he loved her the way a bird-watcher's heart leaps when he hears the call of the roseate spoonbill, a fluffy pink wader, calling its lilting coo-coo from the mangroves. Check, says the bird-watcher. Sure, said my father, tapping a handful of mail against her back.)
L'estratto trasmette una relazione profonda e affettuosa tra il padre e la madre. La natura del padre come fornitore è evidente nel modo in cui accetta prontamente le sue richieste, riflettendo la sua dedizione e amore per lei. La metafora che confronta il suo amore con quello dell'eccitazione di un uccello che vede un raro uccello cattura sia la tenerezza che l'ammirazione che detiene per lei.
La descrizione sensoriale dei capelli della madre aggiunge ricchezza alla scena, sottolineando non solo l'attrazione fisica ma anche la connessione emotiva tra la coppia. Le azioni del padre, come toccare la posta contro la sua schiena, simboleggiano un atteggiamento nutritivo, suggerendo una vita domestica armoniosa in cui l'amore si manifesta in piccoli e teneri gesti.