Il mio problema è che non credo che a Dio si preoccupi di ciò che facciamo. Tutto è altrettanto rilevante e irrilevante per Dio. Una religione non è altro che un partito politico organizzato attorno alle opinioni morali di un ragazzo, Confucio, Buddha, Gesù, Mohammed, come i partiti politici convenzionali sono organizzati attorno alle opinioni economiche di un ragazzo.
(My problem with that is I don't believe God cares what we do. Everything is equally relevant and irrelevant to God. A religion is nothing more than a political party organized around some guy's moral views, Confucius, Buddha, Jesus, Mohammed, like conventional political parties are organized around some guy's economic views.)
La citazione riflette una prospettiva critica sulla natura della religione e sul suo rapporto con la divinità. L'oratore esprime scetticismo riguardo alla convinzione che Dio si interessi delle azioni umane, suggerendo che per Dio tutto ha lo stesso significato. Questo punto di vista sfida la nozione tradizionale di moralità religiosa, proponendo che tutte le azioni siano ugualmente valide o non valide nella prospettiva divina.
Inoltre, il confronto tra religioni e partiti politici evidenzia il punto di vista dell'autore secondo cui i sistemi religiosi sono costruiti attorno a ideali umani, proprio come le ideologie politiche emergono dalle filosofie economiche individuali. Questa analogia enfatizza la natura costruita dei sistemi di credenze, suggerendo che potrebbero riguardare più il governo umano che l'interesse divino.