彼は、風景が言語をどのように形成するかを考えていました。これらの丘がアイルランドの柔らかい音節以外のものを与えることを想像することは不可能でした。または、泥だらけの喉の低地のオランダ語。
(He had been thinking of how landscape moulds a language. It was impossible to imagine these hills giving forth anything but the soft syllables of Irish, just as only certain forms of German could be spoken on the high crags of Europe; or Dutch in the muddy, guttural, phlegmish lowlands.)
アレクサンダー・マッコール・スミスによる「ポルトガルの不規則な動詞」という本の中で、主人公は風景と言語のつながりを反映しています。ナレーターは、地域の自然な特徴が人々の言語特性に大きく影響することを示唆しています。たとえば、アイルランドの穏やかな丘が自然にアイルランド語の柔らかい音に貸し出されるという概念が強調されています。
さらに、テキストは、特定の方言やアクセントが特定の環境から生じる特定の地理的地形が言語の話をする方法を形作ることを強調しています。ヨーロッパの険しい高架地域はドイツの明確な形に関連していますが、低地はオランダのユニークな資質を呼び起こします。地理と言語表現のこの相互作用は、両者の間の深い関係を示しています。