なぜ彼らは彼を姿を消すのですか?わからない。意味がありません。それは良い文法でさえありません。彼らが誰かを姿を消したとき、それは一体何を意味しますか?
(Why are they going to disappear him? I don't know. It doesn't make sense. It isn't even good grammar. What the hell does it mean when they disappear somebody?)
ジョセフ・ヘラーの「Catch-22」では、「彼が消える」というフレーズは、その意味と意味についての混乱に火をつけます。ナレーターの質問は、この用語自体が文法的に欠陥があり謎めいたものであるため、状況の不条理を強調しています。これは、戦争と官僚主義の無意味な性質を反映しており、言語はしばしばその明快さと目的を失います。
キャラクターの当惑は、軍事生活の非論理的で逆説的な側面を批判する本のより広いテーマを強調しています。 「姿を消した」という恐怖は、紛争の恐怖と権力者のarbitrary意的な行動を呼び起こし、紛争の混乱で個人を見えないようにする方法を示しています。