私のスープが到着しました。チーズで皮、端に金色。ウェイターはそれを私の前に慎重に置き、私はスプーンで上層を突破し、暖かいオニオンスープで満たし、パンを浸しました。匂いがテーブルを引き継ぎ、温かさを奪いました。そして、状況がめったに一致することはなく、ある午後は喜びと恐怖の両方のパッチワークになる可能性があるため、スープの味が私を洗い流しました。暖かく、親切で、集中し、全体。それは間違いなく、私が今までに持っていた最高のスープであり、料理に真の避難所を見つけたシェフによって作られました。
(My soup arrived. Crusted with cheese, golden at the edges. The waiter placed it carefully in front of me, and I broke through the top layer with my spoon and filled it with warm oniony broth, catching bits of soaking bread. The smell took over the table, a warmingness. And because circumstances rarely match, and one afternoon can be a patchwork of both joy and horror, the taste of the soup washed through me. Warm, kind, focused, whole. It was easily, without question, the best soup I had ever had, made by a chef who found true refuge in cooking.)
ナレーターは、美しく準備されたスープがテーブルに到着したときの快適さとdulの瞬間を説明しています。端にチーズと金色で皮を張るスープは、スプーンが地殻を壊すと、温かい玉ねぎの香りを供給します。この感覚体験は、ナレーターを暖かさと居心地の良い感覚に没頭させ、人生の複雑さの中で瞬間を高めます。
人生の喜びと悲しみの対照的な感情にもかかわらず、スープは全体性と慰めの感覚をもたらします。ナレーターは、この料理の深い影響を振り返り、シェフのクラフトへの献身を紹介し、料理を避難所に変えます。この例外的なスープを楽しむ経験は、ナレーターの日のハイライトとして際立っています。