Ela sorriu inocente-com suas palavras. Nesse ponto, ele não podia discernir seu grau de seriedade. Um tópico de importância do mundo, mas tratado com facetamente; Uma característica do Android, possivelmente, ele pensou. Sem consciência emocional, sem sensação do significado real do que ela disse. Somente as definições ocas, formais e intelectuais dos termos separados. E, mais, Rachael começou a provocá -lo. Imperceptivelmente ela havia passado de lamentar sua condição para provocá -lo sobre o dele.


(She smiled innocuously-at variance with her words. At this point he could not discern her degree of seriousness. A topic of world-shaking importance, yet dealt with facetiously; an android trait, possibly, he thought. No emotional awareness, no feeling-sense of the actual meaning of what she said. Only the hollow, formal, intellectual definitions of the separate terms.And, more, Rachael had begun to tease him. Imperceptibly she had passed from lamenting her condition to taunting him about his.)

(0 Avaliações)

O sorriso do personagem contrasta com suas palavras desdenhoso, deixando -o incerto sobre sua verdadeira seriedade. A conversa gira em torno de um tópico significativo, mas ela se aproxima de uma maneira divertida, que ele interpreta como uma possível característica do Android. Isso sugere uma falta de conexão emocional genuína e consciência das implicações de suas declarações, enquanto ela recorre a definições intelectuais vazias em vez de expressar sentimentos mais profundos.

...
Page views
4
Atualizar
janeiro 24, 2025

Rate the Quote

Adicionar comentário e avaliação

Avaliações de usuários

Com base em 0 avaliações
5 estrelas
0
4 estrelas
0
3 estrelas
0
2 estrelas
0
1 estrelas
0
Adicionar comentário e avaliação
Nós nunca compartilharemos seu e-mail com mais ninguém.