Eles não podiam tocá -lo porque ele era Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. Ele era Bill Shakespeare. Ele era Caim, Ulisses, o holandês voador; Ele estava muito em Sodoma, Deirdre, das tristezas, Sweeney nos Nightingales entre as árvores.


(They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees.)

📖 Joseph Heller

🌍 Americano

🎂 May 1, 1923  –  ⚰️ December 12, 1999
(0 Avaliações)

A citação reflete a idéia de uma figura maior do que a vida que incorpora várias personas lendárias e mitológicas, sugerindo que sua identidade transcende restrições comuns. Ao referenciar Tarzan, Mandrake e Flash Gordon, o autor evoca imagens de personagens heróicos que desafiam as limitações convencionais, sugerindo que o sujeito possui uma essência extraordinária e quase invulnerável.

Além disso, a menção de figuras literárias e históricas como Bill Shakespeare, Caim e Ulisses indica uma rica tapeçaria de experiência humana e narrativa. Essa mistura de referências culturais implica que o assunto funciona em um nível quase mítico, inspirador e admiração, destacando a complexidade de seu caráter dentro da narrativa de "Catch-22".

Page views
228
Atualizar
janeiro 27, 2025

Rate the Quote

Adicionar comentário e avaliação

Avaliações de usuários

Com base em 0 avaliações
5 estrelas
0
4 estrelas
0
3 estrelas
0
2 estrelas
0
1 estrelas
0
Adicionar comentário e avaliação
Nós nunca compartilharemos seu e-mail com mais ninguém.