În anii 1920, când nimeni nu a avut timp să reflecteze, am văzut o pictură cu natură moartă cu o floare perfect rafinată, dar atât de mică încât chiar nu o puteai aprecia.
(It was in the 1920s, when nobody had time to reflect, that I saw a still-life painting with a flower that was perfectly exquisite, but so small you really could not appreciate it.)
Acest citat evidențiază paradoxul aprecierii frumuseții în mijlocul haosului și al grabei. În ciuda ritmului rapid al vieții din anii 1920, vorbitorul a găsit un moment de liniște pentru a observa complexitatea delicată a unei flori mici dintr-un tablou. Ne reamintește că, chiar și atunci când viața se simte copleșitoare, luarea timpului pentru a observa detaliile subtile poate duce la o apreciere și o perspectivă profundă. Există o încurajare blândă de a încetini și de a găsi frumusețea în elementele mici, adesea trecute cu vederea, care pot fi o sursă de liniște în vremurile aglomerate.