Bu tür bir mahalle onu memnun etmedi; Dünyanın yüzü boyunca çoğaltılan milyonlarca kez görmüştü. Böyle bir şeydi, hayatının başlarında, altlığını dışarı çıkma yöntemi olarak kullanmaktan kaçmıştı. Ve şimdi geri dönmüştü. İnsanlara itiraz etmedi: onları burada sıkışmış olarak gördü, kendi hataları olmadan kalması gereken sıradanlar. Onu icat etmemişlerdi; Beğenmediler; Gerekmediği için katlandılar. Aslında, suçlu hissetti, acımasız yüzlerini, kapanan ağızlarını gördü. Türlü, mutsuz ağızlar.
(This kind of neighborhood did not please him; he had seen it a million times, duplicated throughout the face of the earth. It had been from such as this that he had fled, early in his life, to use his sixness as a method of getting out. And now he had come back.He did not object to the people: he saw them as trapped here, the ordinaries, who through no fault of their own had to remain. They had not invented it; they did not like it; they endured it, as he had not had to. In fact, he felt guilty, seeing their grim faces, their turned-down mouths. Jagged, unhappy mouths.)
by {Philip K. Dick} (0 Yorumlar)
Anlatıcı, dünyadaki tekrarlayan doğası nedeniyle derin bir aşinalık ve rahatsızlık duygusu hissederek belirli bir mahalle için küçümsemesine yansır. Bu, bir zamanlar kaçtığı bir yer, bu sıradan varoluşun sınırlarından kurtulmak için benzersiz yeteneklerini kullanıyor. Şimdi geri döndüğünde, onu çevreleyen benzerliğe karşı dirençle karıştırılmış nostalji duygularıyla karşı karşıya.
Çevreye olan isteksizliğine rağmen, onu yaşayan insanlarla empati kurar ve onları koşullarının kurbanı olarak tanır. Onlar, seçmedikleri ve değiştiremedikleri bir hayata yakalanan "sıradanlar"....
Yorumlar SPAM, küfürlü, konu dışı, küfür içeriyor, kişisel saldırı içeriyor veya herhangi bir türde nefreti teşvik ediyorsa yayınlanmak üzere onaylanmayacaktır.