在这里,在大多数情况下,整个逻辑都消失了,§赢得了§,他使§,笑了§,威胁§,不知道宽恕。他们是法律的杂耍者,法令的徒劳,被指控的吞噬者{...} 他们例外的是一些先​​生们{...},没有对法律如此认真{...} 那些绅士之一接受了Svejk进行审讯。一个已经有一定年龄和友善的人,在调查众所周知的阿萨西诺·瓦勒斯(Assasino Valles)时,他从未忘记对他说:“有好意坐着,瓦尔斯先生,牛肉,牛肉免费椅子。”


(Here, in most cases, the entire logic was faded and the § has won, the §, he darkened the §, laughed §, threatened the §, and did not know forgiveness. They were jugglers of laws, decree-law eaters, accused devourers {...} They were exception a few gentlemen {...} that did not take the law so seriously {...} It was one of these gentlemen who took Svejk for interrogation. A man already of a certain age and kind that in a while, in investigating the well -known Assasino Valles, he had never forgotten to say to him, "Have the kindness to sit, Mr. Vales, beef a free chair.")

(0 评论)

这段经文描述了一种令人不安的氛围,法律已被扭曲和腐败,而当权者使用它来恐吓和控制,没有表现出任何怜悯或理解。这种混乱的情况强调了为自己的利益操纵法律制度的个人的普遍性,而大多数社会似乎毫无疑问地接受了这种黑暗现实。

在腐败的官员中,存在着一个罕见的人,他们仍然像绅士,并不认真对待法律。这样的人负责审讯Švejk,尽管围绕职责的处境严峻,但表现出具有讽刺意味的礼貌,这表明他的举止与混乱的法律环境之间形成了鲜明的对比。

Page views
28
更新
一月 28, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。