至少我是真的。我的智力给了我一个释放,一个借口。我回避陪伴,因为我更喜欢读书。我向父亲吐露的梦想是成为一名认真的学者,并上大学。这是闻所未闻的——当我说话有点过于大胆时,几位震惊的家庭女教师很快就告诉了我——但我父亲点点头,微笑着说,“我们拭目以待。”因为我相信我的父亲可以做任何事情——当然除了让我变得漂亮——我满怀热情地工作和学习,生活在希望中,避开社会和镜子。
(At least I was true. My intellectual abilities gave me a release, and an excuse. I shunned company because I preferred books; and the dreams I confided to my father were of becoming a scholar in good earnest, and going to University. It was unheard-of several shocked governesses were only too quick to tell me, when I spoke a little too boldly -- but my father nodded and smiled and said, 'We'll see.' Since I believed my father could do anything -- except of course make me pretty -- I worked and studied with passionate dedication, lived in hope, and avoided society and mirrors.)