“我在堤坝上玩滑板,失去了优势,”她说。你玩滑板吗?她转身看着他,恼怒地摇摇头:不,你这个笨蛋,我摔倒了。在冰上。在人行道上。就像老人一样。维吉尔:哦。她又摇了摇头。耶稣哭了。


(I was skateboarding on the levee and lost my edges, she said. You were skateboarding? She turned and looked at him and shook her head in exasperation: No, you dummy, I fell. On the ice. On the sidewalk. Like old people do. Virgil: Oh. She shook her head again. Jesus wept.)

(0 评论)

在约翰·桑福德(John Sandford)所著的《最后期限》一书中,一个角色讲述了在冰雪覆盖的堤坝上玩滑板时发生的不幸事件。她幽默地向同伴澄清,她没有优雅地滑冰,而是摔倒了,她把自己的不幸遭遇比作老年人的笨手笨脚。当她试图传达自己跌倒的现实,并将其与熟练滑板的期望形成鲜明对比时,她的挫败感显而易见。

这种互动凸显了幽默和现实主义的结合,因为与她交谈的角色维吉尔最初误解了她的处境。反复的摇头和“耶稣哭了”这句话说明了她对这种误解的愤怒。这一刻旨在展示人物动态以及日常生活中面临的轻松但相关的挑战。

Page views
114
更新
一月 21, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。