这不好奇吗,如此庞大的存在,因为鲸鱼应该通过如此小的眼睛看世界,然后听到比野兔小的耳朵听到的雷声?但是,如果他的眼睛睁大,因为赫歇尔的伟大望远镜的镜头;作为大教堂的门廊,他的耳朵很宽敞。那会让他再看见,还是听力更尖锐?根本不是。使用它
(Is it not curious, that so vast a being as the whale should see the world through so small an eye, and hear the thunder through an ear which is smaller than a hare's? But if his eyes were broad as the lens of Herschel's great telescope; and his ears capacious as the porches of cathedrals; would that make him any longer of sight, or sharper of hearing? Not at all.-Why then do you try to "enlarge" your mind? Subtilize it)
赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)的《莫比·迪克(Moby-Dick)的名言》反映了大小和感知的悖论。它突出了鲸鱼相对于其巨大的身体的小感觉器官,这表明眼睛或耳朵的身体大小增加不会增强其观察或听到的能力。这就提出了一个关于身心领域之间关系的更深层次的问题,邀请读者思考理解和意识的本质。
<p.melville累积=“”和=“近=”“深度=”“鼓励=”“ explivages =” focus =“” for =“ for =” he =“ he =”“” nime =“”“信息=”“ insigh =”“ insigh =”“代替=” is =“ is =”“ is =”“知识”知识。而=”“ reconsider =”“炼油=”“ seeking =”“应该=”“