哦,和骆驼。是骆驼比有钱人更容易穿过针头的骆驼吗?还是粗纱?希伯来语是一样的,但是他们的意思是什么?如果是骆驼,那么有钱人也可能不会尝试。但是,如果这是纱线,他很可能会付出很多努力,您知道吗?


(Oh, and the camel. Was it a camel that could pass through the eye of a needle more easily than a rich man? Or a coarse piece of yarn? The Hebrew words are the same, but which one did they mean? If it's a camel, the rich man might as well not even try. But if it's the yarn, he might well succeed with a lot of effort, you see?)

📖 Barbara Kingsolver

🌍 美国人

(0 评论)

在《毒木圣经》中,作者芭芭拉·金斯索尔(Barbara Kingsolver)通过涉及骆驼和针头的隐喻来探索财富和困难的想法。讨论围绕着希伯来语单词的解释,其中歧义在于将隐喻理解为骆驼或粗纱。这种区别显着影响了传达有关寻求赎回或精神实现的富人面临的挑战的信息。

如果引用是骆驼的,则表明对富人的任务几乎是不可能的,这意味着他们的挣扎是徒劳的。相反,将其解释为纱线可以使一个有钱人仍然可以成功的可能性。这种细微的观点强调了财富的复杂性以及经文的各种解释,这些解释塑造了我们对道德和救赎的理解。

Page views
35
更新
一月 24, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。