哦,和骆驼。是骆驼比有钱人更容易穿过针头的骆驼吗?还是粗纱?希伯来语是一样的,但是他们的意思是什么?如果是骆驼,那么有钱人也可能不会尝试。但是,如果这是纱线,他很可能会付出很多努力,您知道吗?
(Oh, and the camel. Was it a camel that could pass through the eye of a needle more easily than a rich man? Or a coarse piece of yarn? The Hebrew words are the same, but which one did they mean? If it's a camel, the rich man might as well not even try. But if it's the yarn, he might well succeed with a lot of effort, you see?)