...帕特(Pat)想知道,艺术家在二十一世纪建筑师尝试将阳具胜利施加在城市景观上的尝试中可能会发现什么灵感。例如,是否有任何艺术家曾经绘制过现代玻璃砖块,或者有其他建筑野蛮主义的产品在城市上和那里铺上了粗糙的手吗?...如果建筑物不适合被涂漆,那么肯定是这样。一定是因为它天生就是丑陋的,无论它对效用的说法是什么。如果这很丑陋,那么在这个美丽的城市中,它在做什么?


(...Pat wondered what inspiration an artist might find in the attempts of twenty-first-century architects to impose their phallic triumphs on the cityscape. Had any artist ever painted a contemporary glass block, for instance, or any other product of architectural brutalism that had laid its crude hands here and there upon the city?...If a building did not lend itself to being painted, then surely that must be because it was inherently ugly, whatever its claims to utility. And if it was ugly, then what was it doing in this delicately beautiful city?)

(0 评论)

在这段经文中,Pat反思了现代建筑对城市景观及其美学​​吸引力的影响。她质疑艺术家是否在高耸的构造中找到灵感,这些结构是二十一世纪建筑的特征,尤其是那些被视为男性气质的象征的建筑。这导致她考虑是否有任何当代建筑,尤其是那些体现野蛮风格的建筑,曾经在艺术中描绘过,暗示建筑与艺术之间存在差距。

此外,帕特(Pat)认为,如果建筑物无法激发艺术代表,那么无论其实际功能如何,它从根本上都是没有吸引力的。这对建筑中的美与实用性之间的关系提出了批判性的观察。她的沉思揭示了统治城市的当代结构与环境的微妙美之间的紧张关系,提出了有关城市设计中美学价值的问题。

Page views
27
更新
一月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。
查看更多 »

Other quotes in Bertie Plays the Blues