她把椅子带进了房间,将其放在床的顶部。然后,她握住他的手入睡。它自己的手很小,感觉温暖而干燥。她轻轻地按下他的手,他的手指恢复了压力,但这只是因为那时他几乎睡着了。她记得,但不太好,握住另一只手的人入睡是什么。如此珍贵的经历,多么幸运的是那些被友谊之神或爱的保证的人。她以为自己已经忘记了这一点,但是现在她想起了。
(She brought a chair into the room and placed it alongside the top of his bed. Then she held his hand as he drifted off to sleep. It was so small in her own hand, and it felt warm and dry. She pressed his hand gently, and his fingers returned the pressure, but only just, as he was almost asleep by then. She remembered, but not very well, what it was to fall asleep holding the hand of another; how precious such an experience, how fortunate those to whom it was vouchsafed by the gods of Friendship, or of Love. She thought she had forgotten that, but now she remembered.)