这片土地习惯了和平,以普通的方式,其军事事务的经历仅限于民兵的召集 - 尴尬的男人在公共广场上以重脚的非正式而游行,在后排上下流传着拳头,对烧烤盛宴的大火照亮了烧烤盛宴的火灾,如果是一半的人,那是一个卑鄙的人,那是一场卑鄙的人,那是一个卑鄙的人,那是一场卑鄙的人,这是一个卑鄙的人,这是一个卑鄙的人。 打。就在萨姆特堡之前,密歇根州立法机关一直在辩论一项法案,允许州长筹集两个新的民兵团。
(The land was used to peace, and in the ordinary way its experience with military matters was confined to the militia muster - awkward men parading with heavy-footed informality in the public square, jugs circulating up and down the rear rank, fires lit for the barbecue feast, small boys clustering around, half derisive and half admiring - and if war came the soldier was a minuteman who went to a bloodless field where it was always the other fellow who would get hit. Just before Fort Sumter the Michigan legislature had been debating an act permitting the governor to raise two new regiments of militia.)