然后她告诉他看卧室,Aureliano Segundo看到了ule子。它的皮肤像情妇一样紧贴着骨头,但它和她一样活着和坚定。佩特拉·科特斯(Petra Cotes)用愤怒喂食了它,当不再有干草,玉米或根部时,她在自己的卧室里给了它庇护所,并在percale床单,波斯地毯,毛绒床,毛绒床上,天鹅绒窗帘以及盖式的檐篷上盛放着金线和丝绸杂质的床上床上。
(Then she told him to look in the bedroom and Aureliano Segundo saw the mule. Its skin was clinging to its bones like that of its mistress, but it was just as alive and resolute as she. Petra Cotes had fed it with her wrath, and when there was no more hay or corn or roots, she had given it shelter in her own bedroom and fed it on the percale sheets, the Persian rugs, the plush bedspreads, the velvet drapes, and the canopy embroidered with gold thread and silk tassels on the episcopal bed.)