المشكلة غير قابلة للذوبان فقط للمراب. بالنسبة للآخرين ، قد يكون لها بساطة كوميدية أو سخط. لقد حدث لي أنه في هذا المنعطف ، أصبحت مغلقًا ، مثل أحد مرضاي البائسين الذين مرت اللحظة من أجل حل سهل. لم أستطع المضي قدمًا في حياتي - أيا كان ما تبقى منه - حتى كان لدي فهم أفضل لما كان الماضي. كان هذا هو "العمل الشاق" الذي أوصت بصفتي معالجًا شابًا بمرضى ؛ لكن بالنسبة لي كان من الأفضل أن ألجأ إلى Standbys القديمة: الإنكار ، المتعة الحسية أو تغيير الموضوع - إلى نيوتن ، أو ماثيو أرنولد.
(A problem is only insoluble to the sufferer; to others, it may have a comic or exasperating simplicity. It occurred to me that at this juncture I had become locked in, like one of my wretched patients for whom the moment for an easy solution has passed. I couldn't go forward in my life – whatever remained of it – until I had a better understanding of what was past. This was the 'hard work' that as a young therapist I had glibly recommended to my patients; but for me it seemed better to turn to the old standbys: denial, sensual pleasure or a change of subject – to Newton, or Matthew Arnold.)
يعكس الاقتباس طبيعة المشكلات ، مما يشير إلى أن ما قد يبدو أنه لا يمكن التغلب عليه على شخص يعاني منه يمكن أن يبدو بسيطًا للأغانيين. يدرك الراوي أنهم أصبحوا محاصرين في صراعاتهم ، على غرار ما يشعر به بعض مرضاهم. يؤدي هذا الاعتراف إلى فهم أنه يجب على المرء مواجهة ماضيه للمضي قدمًا في الحياة ، مع التأكيد على تحدي التفكير الذاتي والنمو.
يكشف قبول الراوي عن المفارقة في النصيحة التي سبق تقديمها للمرضى ، لأنهم يجدون الآن أنفسهم يتجنبون العمل الشاق الذي دافعوه عن السابق. بدلاً من مواجهة مشكلاتهم ، فإنهم يميلون إلى الانحرافات والهروب المريح ، يرمز إلى الإشارات إلى شخصيات الإنكار والأدبية. هذا يسلط الضوء على تعقيد التجارب الإنسانية وصعوبة معالجة الشياطين الشخصية ، على الرغم من إدراكه لضرورة مثل هذه الجهود.