تم تحريك Yossarian بعمق من خلال البساطة المطلقة لهذا البند من Catch-22 والسماح بصافرة محترمة. "هذا الأمر ، هذا Catch-22" ، لاحظ. "هو الأفضل هناك ،" اتفق Doc Daneaka. لقد رأى ذلك بوضوح في كل معقولية الغزل. كانت هناك دقة بيضاوية حول أزواجها المثالية من الأجزاء التي كانت رشيقة ومثيرة للصدمة ، مثل الفن الحديث الجيد ، وفي بعض الأحيان لم يكن Yossarian متأكدًا تمامًا من أنه رآه على الإطلاق ، تمامًا كما لم يكن متأكدًا تمامًا من الفن الحديث الجيد أو عن ذباب Orr في عيون Appleby. كان لديه كلمة أور لأخذها من أجل عيون أبلبي.
(Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle.'That's some catch, that Catch-22,' he observed.'It's the best there is,' Doc Daneeka agreed.Yossarian saw it clearly in all its spinning reasonableness. There was an elliptical precision about its perfect pairs of parts that was graceful and shocking, like good modern art, and at times Yossarian wasn't quite sure he saw it at all, just the way he was never quite sure about good modern art or about the flies Orr saw in Appleby's eyes. he had Orr's word to take for Appleby's eyes.)
يختبر Yossarian لحظة عميقة من الإدراك لأنه يفكر في بساطة وتعقيد جملة Catch-22. إنه يعترف بتعقيداته ، ويستجيب بإعجاب بما ينظر إليه على أنه تمثيل استثنائي للسخافة. توافق Doc Daneaka ، مؤكدًا أهميته. هذا يسلط الضوء على فهم أعمق حيث يتعرف Yossarian على مفارقة الموقف ، الذي له الوضوح والارتباك ، مثل تفسير الفن الحديث.
تتضمن المقارنة مع الفن الحديث نضال Yossarian من أجل فهم العبثات المحيطة به بالكامل. مثلما يمكن للفن الحديث الجيد أن يحير المشاهدين ، يترك المفارقة Catch-22 المتذبذب بين الفهم والحيرة. يوضح اعتماده على وجهة نظر Orr حول عيون Appleby تعقيد الإدراك وسط الفوضى ، مع التركيز على موضوع الواقع الذاتي في السرد.