En cuanto a nosotros, nos comportamos como una manada de ciervos. Cuando huyen de las plumas del cazador en Affright, ¿a qué manera giran? ¿Qué refugio de seguridad hacen? ¡Por qué, se apresuran a las redes! Y así perecen confundiendo lo que deberían temer con eso en el que no se encuentra el peligro. . . . No se teme la muerte o el dolor, sino el miedo a la muerte o al dolor. Bien dicho el poeta, por lo tanto:- La muerte no tiene terror; ¡Solo una muerte de vergüenza!
(As for us, we behave like a herd of deer. When they flee from the huntsman's feathers in affright, which way do they turn? What haven of safety do they make for? Why, they rush upon the nets! And thus they perish by confounding what they should fear with that wherein no danger lies. . . . Not death or pain is to be feared, but the fear of death or pain. Well said the poet therefore:- Death has no terror; only a Death of shame!)
En este pasaje, Epictetus usa la metáfora de una manada de ciervos para ilustrar cómo las personas a menudo reaccionan al miedo. Así como los ciervos huyen a ciegas y erróneamente, se cobran por error en lugar de buscar seguridad, las personas pueden entrar en pánico y tomar malas decisiones bajo la influencia del miedo. Pueden confundir lo que realmente los amenaza, lo que lleva a su caída. Epictetus sugiere que...