pero mientras se puso a un paso a lo largo de una vía vaga y casi alucinante sobre su mente; Se encontró en un momento, sin noción de cómo podría ser, un paso de un fatal acantilado que se cae de manera humana e impotente, pensó; Una y otra vez, sin nadie para presenciarlo. Aquí no existía nadie para grabar su o de la degradación de cualquier otra persona, y cualquier coraje o orgullo que pudiera manifestarse aquí al final no quedaría marcado: las piedras muertas, las malas hierbas afectadas por el polvo secas y moribundas, no percibieron nada, no recordaron nada, acerca de él o ellos mismos.
(but as he plodded along a vague and almost hallucinatory pall hazed over his mind; he found himself at one point, with no notion of how it could be, a step from an almost certain fatal cliffside fall-falling humiliatingly and helplessly, he thought; on and on, with no one even to witness it. Here there existed no one to record his or anyone else's degradation, and any courage or pride which might manifest itself here at the end would go unmarked: the dead stones, the dust-stricken weeds dry and dying, perceived nothing, recollected nothing, about him or themselves.)
El personaje experimenta un momento desorientador y surrealista mientras camina, marcado por una sensación de fatalidad inminente. Se encuentra peligrosamente cerca de un acantilado, reflexionando sobre la humillación de caer potencialmente sin nadie para verlo o recordarlo. Este momento enfatiza su aislamiento y la inutilidad de su existencia, ya que se da cuenta de que incluso su posible caída pasaría desapercibida.
En este sombrío paisaje, el medio ambiente parece indiferente al sufrimiento humano y el orgullo. Las piedras sin vida y las malas hierbas marchitas simbolizan un mundo desprovisto de memoria o reconocimiento, lo que subraya los sentimientos de insignificancia del personaje y la naturaleza transitoria de las experiencias humanas. Esto sugiere un comentario más profundo sobre la existencia y la falta de significado en un mundo al que no le importa.