Pero esta noche es una noche racheada y apresurada. . . Incluso las nubes que corren por el cielo tienen prisa y la luz de la luna que brota entre ellas tiene prisa por inundar el mundo.
(But tonight is a gusty, hurrying night . . . even the clouds racing over the sky are in a hurry and the moonlight that gushes out between them is in a hurry to flood the world.)
La cita refleja una sensación de urgencia en la atmósfera, describiendo la noche como una noche llena de vientos fuertes y movimientos apresurados. Las nubes se mueven rápidamente por el cielo, creando un entorno dinámico donde todo parece ir a toda prisa. Esto crea una imagen vívida de una noche que se siente viva e inquieta, como si la naturaleza misma estuviera corriendo contra el tiempo.
La luz de la luna descrita en la cita se suma a esta escena, mientras se apresura a iluminar el mundo de abajo. Esta representación de la luz de la luna enfatiza su afán por brillar a través de las nubes, realzando la sensación general de movimiento y emoción en el aire. Las imágenes evocan una sensación vivaz, casi caprichosa, de una noche llena de energía y transiciones rápidas, que resume la belleza de la dinámica siempre cambiante de la naturaleza.