Me quedaba en una casa al lado del Machair. Frente a esta casa había un tramo de césped, y al borde del césped había un río. A la orilla del río, su puerta de par en par, era un cobertizo en el que deambulaba. Dentro del cobertizo había una gran máquina tipicia de Art Nouveau. Me llamaron, y me alejé de mi descubrimiento de la máquina tipos de compensación para regresar a la casa y a nuestra anfitriona. La gente en los sueños no siempre tiene nombres, pero ella lo hizo. Ella fue llamada Sra. MacGregor.
(I was staying in a house beside the machair. In front of this house was a stretch of lawn, and at the edge of the lawn there was a river. By the riverside, its door wide open, was a shed into which I wandered. Inside the shed was a large art nouveau typesetting machine. I was being called, and I turned away from my discovery of the typesetting machine to make my way back to the house and to our hostess. People in dreams do not always have names, but she did. She was called Mrs. MacGregor.)
El narrador relata una experiencia vívida similar a un sueño mientras se queda en una casa junto a una Machair, caracterizada por un exuberante césped que conduce a un río. Un cobertizo intrigante cerca de la orilla del río captura la atención del narrador, que alberga una notable máquina tipográfica artesanal de Art Nouveau. Este descubrimiento, sin embargo, se interrumpe cuando el narrador se siente obligado a regresar a la casa e interactuar con su anfitriona, la Sra. MacGregor.
Este momento refleja la mezcla de un entorno sereno y el encanto de la maquinaria artística, lo que significa una exploración más profunda de la creatividad y la conexión. La presencia de la Sra. MacGregor agrega un elemento tangible al sueño, fundamentando los andanzas del narrador en una realidad reconocible, a pesar de la calidad etérea de los sueños donde las identidades a menudo pueden difuminar.