Les nuits importées et majestueuses semblaient des dames hautain dans des velours bijoux, allaiter à la maison en fierté solitaire, le souvenir de leurs comtes de conquête absents, les soleils dorés dorés! Pour l'homme endormi, «c'était difficile à choisir entre de tels jours gagnants et de telles nuits de séduction.
(The starred and stately nights seemed haughty dames in jewelled velvets, nursing at home in lonely pride, the memory of their absent conquering Earls, the golden helmeted suns! For sleeping man, 'twas hard to choose between such winsome days and such seducing nights.)
L'extrait de Moby Dick décrit les nuits comme élégantes et fières, décrites comme des femmes royales ornées de tenues luxueuses. Ces nuits sont décrites comme un sentiment de solitude, rappelant la gloire de leurs champions absents, les jours brillants représentés comme des conquérants courageux. Cette riche imagerie met en évidence le contraste entre les jours dynamiques et les nuits séduisantes.
Le passage capture la lutte de l'humanité dans le choix entre la beauté enchanteresse des jours et le charme séduisant des nuits. La juxtaposition reflète la complexité de l'existence, illustrant l'attrait profond des délais et invitant la contemplation sur la nature de la vie et de l'expérience elle-même.