Tu étais plus rapide que moi. Mieux que moi. J'étais trop vieux et prudent. Toute personne honnête qui sait ce qu’est la guerre ne peut jamais se battre de tout son cœur. Mais tu ne le savais pas. Nous nous sommes assurés que vous ne le saviez pas. Vous étiez imprudent, brillant et jeune. C'est pour ça que tu es né.
(You were faster than me. Better than me. I was too old and cautious. Any decent person who knos waht warfare is can never go into battle with a whole heart. But you didn't know. We made sure youo didn't know. You were reckless and brilliant and young. It's waht you were born for.)
Cette citation reflète un profond sentiment d'admiration et de reconnaissance de la vigueur et du potentiel des jeunes dans le contexte de la guerre. L'orateur exprime un sentiment de regret d'être plus âgé et plus prudent, reconnaissant que de tels traits peuvent nuire à son efficacité au combat. Il y a un contraste évident entre l'expérience et l'insouciance de la jeunesse, montrant comment l'âge peut apporter de la sagesse mais aussi de l'hésitation, empêchant de s'engager pleinement dans les défis rencontrés.
En outre, l’orateur souligne que le jeune individu a été délibérément tenu dans l’ignorance des réalités de la guerre. Cela révèle une décision stratégique, permettant aux jeunes d’exploiter leur génie naturel et leur intrépidité sans le fardeau de connaissances qui pourraient susciter le doute ou la retenue. La complexité de cette dynamique illustre l’interaction entre l’innocence et la stratégie, soulignant l’idée que parfois l’ignorance peut permettre d’atteindre la grandeur.