मुझे उससे छुटकारा पाने की खुशी थी। वह उन लोगों में से एक था जो न्यूयॉर्क जा सकते थे और "आकर्षक" हो सकते थे, लेकिन यहाँ अपनी दुनिया में वह सिर्फ एक सस्ता कार्य था, और उस पर एक सुस्त था।
(I was glad to be rid of him. He was one of those people who could go to New York and be "fascinating," but here in his own world he was just a cheap functionary, and a dull one at that.)
यह उद्धरण एक व्यक्ति से बिदाई करने में राहत की भावना व्यक्त करता है, जो न्यूयॉर्क जैसी जीवंत सेटिंग में आकर्षक और मनोरम करते हुए, अपने साधारण परिवेश में प्रभावित करने में विफल रहता है। वक्ता इस व्यक्ति को केवल नौकरशाह के रूप में देखता है, जिसमें अपने दिन-प्रतिदिन के जीवन में किसी भी गहराई या उत्साह का अभाव है, जो अंततः असंतोष की भावना की ओर जाता है।
यह टिप्पणी इस बात पर प्रकाश डालती है कि कैसे लोग अपने वातावरण के आधार पर खुद को पेश कर सकते हैं। हलचल वाले स्थानों में, कुछ व्यक्ति पनप सकते हैं और आकर्षक हो सकते हैं, लेकिन अपने स्वयं के सांसारिक संदर्भों में, उनके असली रंग पदार्थ और उत्साह की कमी को प्रकट कर सकते हैं। यह वक्ता के अंतिम निर्णय की ओर जाता है कि वे इस तरह की उपस्थिति के बिना बेहतर हैं।