वह हमेशा उसे इटालियन तरीके से लुका कहती थी, और उस मजेदार ट्रांस-यूरोपियन इंटोनेशन के साथ कहती थी, उच्चारण ने अजीब तरह से पहले शब्दांश पर रखा था: 'जहां लू-का?' ture, 'मजाकिया चेहरे में।
(She always called him Luca, in the Italian manner, and said it with that funny trans-European intonation, the accent oddly placed on the first syllable: 'Where's Loo-ka?', just like Audrey Hepburn saying, 'Take the pic-ture,' in Funny Face.)
"पेरिस टू द मून" में, एडम गोपनिक ने 'लुका' नाम का उच्चारण करने के चरित्र के विशिष्ट तरीके के माध्यम से स्नेह व्यक्त करने का एक अनूठा तरीका उजागर किया। यह इतालवी प्रभाव उनके भाषण में आकर्षण और व्यक्तिगत स्पर्श की एक परत जोड़ता है, उनके रिश्ते में एक परिचित स्वर सेट करता है। उसका उच्चारण, पहले शब्दांश पर जोर देते हुए, एक चंचल और सांस्कृतिक सार को उकसाता है, फिल्म में ऑड्रे हेपबर्न की प्रतिष्ठित डिलीवरी की याद दिलाता है "फनी फेस।"
जिस तरह से वह उसे कहती है, वह न केवल उसके स्नेह को दर्शाती है, बल्कि इतालवी संस्कृति के लिए एक गहरा संबंध भी है, जो गर्मजोशी और चरित्र के साथ उनकी बातचीत को प्रभावित करती है। यह भाषाई विवरण पेरिस के संदर्भ में भाषा, संस्कृति और व्यक्तिगत संबंधों के बीच परस्पर क्रिया को प्रदर्शित करके कथा को समृद्ध करता है, एक शहर जो अपनी कलात्मकता और रोमांस के लिए पोषित है।