सिस्टर कार्लोटा, मैं अभी छुट्टी पर हूँ। इसका मतलब है कि मुझे बर्खास्त कर दिया गया है, यदि आप यह नहीं समझते हैं कि आई.एफ. इन चीज़ों को संभालता है।" "बर्खास्त! न्याय का गर्भपात. तुम्हें गोली मार देनी चाहिए.
(Sister Carlotta, I'm on a leave of absence right now. That means I've been sacked, in case you don't understand how the I.F. handles these things.""Sacked! A miscarriage of justice. You ought to be shot.)
ऑरसन स्कॉट कार्ड द्वारा "एंडर्स शैडो" के अंश में, एक पात्र आईएफ के भीतर अपनी भूमिका से अनुपस्थिति की छुट्टी पर होने की अपनी वर्तमान स्थिति बताता है, जिसका अर्थ है कि उन्हें उनके पद से बर्खास्त कर दिया गया है। इस स्थिति को इस तरह से तैयार किया गया है कि आई.एफ. में समझ या निष्पक्षता की कमी का पता चलता है। चरित्र के जीवन में चल रहे गहरे अन्याय की ओर इशारा करते हुए संचालित होता है।
एक अन्य पात्र जोरदार ढंग से प्रतिक्रिया देता है, बर्खास्तगी को न्याय का गर्भपात बताता है और सुझाव देता है कि इस तरह के निर्णय के गंभीर परिणाम होते हैं। यह आदान-प्रदान स्थिति की गंभीरता और चरित्र द्वारा अनुभव किए गए अनुचित व्यवहार के आसपास की भावनात्मक उथल-पुथल को उजागर करता है। संवाद कथा के भीतर अधिकार और व्यक्तिगत अधिकारों के बीच एक जटिल संबंध को दर्शाता है।