ギルバートはバブルのそばのシダの上で体を伸ばし、満足そうにアンを見つめた。もしギルバートに、理想の女性について説明するよう求められたなら、アンのその不快な存在が依然として彼女の魂を悩ませ続けている七つの小さなそばかすに至るまで、その説明はアンに逐一答えることになっただろう。ギルバートはまだ少年に過ぎなかった。しかし、少年も他の少年たちと同じように夢を持っており、ギルバートの将来にはいつも、大きく透き通った灰色の目と、花のように繊細で繊細な顔をした少女がいた。
(Gilbert stretched himself out on the ferns beside the Bubble and lookedapprovingly at Anne. If Gilbert had been asked to describe his idealwoman the description would have answered point for point to Anne, evento those seven tiny freckles whose obnoxious presence still continued tovex her soul. Gilbert was as yet little more than a boy; but a boy hashis dreams as have others, and in Gilbert's future there was always agirl with big, limpid gray eyes, and a face as fine and delicate as aflower.)
『アヴォンリーのアン』のこの一節では、ギルバートはバブルの傍らに横たわり、理想の女性について思いを馳せながら、アンに安らぎと賞賛を見出します。アンは、彼女が嫌う7つのそばかすに至るまで、彼がこれまで夢見てきたすべての側面を体現していることを認識しています。これは、彼女の不安にもかかわらず、彼が彼女をどれほど深く評価し、彼女の美しさを認識しているかを示しています。
ギルバートはまだ若くて少し世間知らずですが、印象的な灰色の目と繊細な顔立ちで彼を魅了するアンのような人との将来の夢を抱いています。この瞬間は、彼がアンに対して抱いている芽生えつつある感情を強調しており、彼らが成長し続け、お互いをよりよく理解するにつれて、彼らの関係が進化する可能性があることを示唆しています。