彼は、モリーが最初にモリーの格言をボストングローブに送ったモリー・マウリー・スタインが持っていた親愛なる友人であると述べました。彼らは60年代前半からブランダイスに一緒にいました。今、スタインは耳が聞こえなくなっていた。コッペルは、ある日、二人の男が一緒に話すことができず、もう一人は聞くことができなかったと想像しました。それはどのようなものだろうか?私たちは手を握るだろう、とモリーは言った。そして、私たちの間で多くの愛が通り過ぎるでしょう。テッド、私たちは35年の友情を抱えています。あなたはそれを感じるためにスピーチや聴覚を必要としません。
(He mentioned a dear friend Morrie had, Maurie Stein, who had first sent Morrie's aphorisms to the Boston Globe. They had been together at Brandeis since the early sixties. Now Stein was going deaf. Koppel imagined the two men together one day, one unable to speak, the other unable to hear. What would that be like?We will hold hands, Morrie said. And there'll be a lot of love passing between us. Ted, we've had thirty-five years of friendship. You don't need speech or hearing to feel that.)
Mitch Albomは、60年代にBrandeis Universityで緊密な絆を共有してきたMorrieとMaurie Steinの永続的な友情を振り返ります。スタインが難聴に直面しているとき、アルブムは、一方が話すことができず、もう一方が聞こえない心を打つ瞬間を想定しています。この考えは、彼らのつながりをより深く理解することにつながります。
モリーは、言葉によるコミュニケーションの欠如にもかかわらず、お互いに対する彼らの感情はまだ強いと安心させます。彼らの友情の本質は言葉を超越し、愛が沈黙の中で存在するほど強力であることを証明します。