私の差し迫った処刑を知ると、コロラド州の良いサマリア人が裏庭のパッチからふっくらした愛のリンゴを出荷するように動かされることを願っています。ハンターは私が何を意味するのかを知っていて、私を信頼してください、それはトマトの味に影響しません。**私がそれらのラインを書いたとき、トンプソンは生きていて咲きました。今、彼の悲しい終miseで、さらに多くの色がアメリカのシーンから消えてしまいました。人生がベージュではない今日の男性はどこにいますか。スタイルが灰色ではない作家はどこにいますか?


(I can only hope that, upon learning of my imminent execution, Good Samaritans in Colorado will be moved to ship me a plump love apple from their backyard patch - and should they happen to be friendly with Hunter S. Thompson, perhaps persuade him to inject it with a little something beforehand. Hunter will know just what I mean, and trust me, it won't affect the taste of the tomato.**When I wrote those lines, Thompson was alive and blooming. Now, with his sad demise, still more color has faded out of the American scene. Where are the men today whose lives are not beige; where are the writers whose style is not gray?)

📖 Tom Robbins

🌍 アメリカ人  |  👨‍💼 著者

(0 レビュー)

Tom Robbinsの本「Wild Ducks Flying Backward」からのこの抜粋で、著者は彼の差し迫った処刑に結びついた心を打つ願いを表明しています。彼はコロラド州の優しい人から新鮮なトマトを受け取るという単純な行為を切望しており、ハンター・S・トンプソンの人生に関するユニークな視点をほのめかしています。この憧れは、ノスタルジアの感覚とトンプソンの野生のペルソナへの遊び心のある言及と混ざり合っており、文学と人生の活気との間のより深いつながりをほのめかしています。

ロビンズは、トンプソンの死後の文学界でのカラフルな性格の喪失を振り返り、現代社会の鈍さに挑戦する作家の不在を嘆きます。彼は、活気のある声がどこに行ったのかを疑問視し、今日の作家がかつてアメリカ文学を豊かにしていた大胆さと活気を欠いていることを暗示しています。この感情は、芸術がその優位性を失うことと、それを定義する本物の人間の経験について、より広範な文化的関心を強調しています。

Page views
69
更新
1月 29, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。