かつて、遠く離れた海岸の恋人たちはろうそくの明かりが座って羊皮紙にインクを浸し、消去できない言葉を書きました。彼らは彼らの考えを作るために夜を過ごしました、多分次の夜も同様に。彼らが手紙を郵送したとき、彼らは名前、通り、都市、国を書き、彼らはワックスを溶かし、シグネットリングで封筒を封印しました。スピードは今、言葉の質に勝った。速い送信がより重要でした。
(Once, lovers on faraway shores sat by candlelight and dipped ink to parchment, writing words that could not be erased. They took an evening to compose their thoughts, maybe the next evening as well. When they mailed the letter, they wrote a name, a street, a city, a country and they melted wax and sealed the envelope with a signet ring.Sarah had never known a world like that. Speed now trumped the quality of words. A fast send was more important.)
過去には、恋人たちは、慎重に作られた手紙を通して、ろうそくの光による羊皮紙の感情を明確にするのに数時間または数日かかり、彼らの最も深い感情を表現しました。このプロセスには、各単語を思慮深く考慮し、エレガントに封印された封筒に至り、ワックスとシグネットリングを備えた封筒に至り、一度共有された感情が永続的であることを保証しました。コミュニケーションは親密で反射的で、愛と忍耐で作られ、彼らのつながりの本質を具体化しました。
コントラストでは、サラは速いコミュニケーションに支配された時代に住んでおり、速度は表現の深さを覆い隠しています。メッセージを送信する即時性は、単語自体の品質よりも優先されます。この変化は、手書きの対応の美しさが迅速で使い捨ての相互作用に置き換えられ、ラブレターに関連する深い親密さの喪失につながる、より広範な社会的変化を反映しています。