サラセン人にはこれらの測定は役に立たず、地球を回ってインドまで航海する理由もありませんでした。彼らはインドにいました。キャセイとスパイス諸島はすぐ近くにありました。しかしヨーロッパ人にはインドへのルートが必要であり、十字軍はヨーロッパ人にそれを教えた。世界の富は東方にあり、サラセン人がそれを持っていました。ヨーロッパ人は持たざる国であり、それを知っていました。
(The Saracens had no use for these measurements, no reason to sail around the earth to India. They were in India. Cathay and the Spice Islands were on their doorstep. But Europeans needed a route to India, and the Crusades taught them that they did. The riches of the world were in the East, and the Saracens had them. Europeans were the Have Not nations, and they knew it.)
サラセン人はすでにインドのような豊かな地域に位置しており、キャセイやスパイス諸島からの貴重な貿易資源に直接アクセスできました。インドへの航路を探索し航行しようとしたヨーロッパ人とは異なり、サラセン人は住んでいる場所で富がすぐに手に入るため、大規模な測量や長い航海をする必要がありませんでした。このコントラストは、ヨーロッパ人の野心に比べてサラセン人が持つ地理的、経済的優位性を浮き彫りにしています。
さらに、十字軍はヨーロッパの東方の富に対する認識を目覚めさせ、貿易ルートを確立したいという彼らの願望を刺激しました。サラセン人とヨーロッパ人の間の富の格差は、ヨーロッパの「持たざる者」地域としての地位を強調し、これらの信じられないほど貴重な資源へのアクセスを求める彼らの探求を促しました。このように、ヨーロッパ人の探検は、彼らが求めても所有していなかった東洋の富が支配する世界で自分たちの場所を取り戻す必要性によって動機づけられていたのである。